کارگاه ترجمۀ گفت‌وگو

کارگاه ترجمۀ گفت‌وگو

در این کارگاه بخش‌هایی از کتاب «شبح مرگ بر فراز نیل» (Death on the Nile) اثر آگاتا کریستی به‌صورت گروهی و با تسهیلگریِ کاوان بشیری ترجمه و ارزیابی می‌شود. حتماً می‌دانید که بهترین راه یادگیری ترجمه مقابلهٔ ترجمه و شرکت در کارگاه‌های ترجمه است.

روند کارگاه به این صورت است که شرکت‌کنندگان هر هفته بخش کوتاهی از این کتاب را در گروه‌های چهارنفره ترجمه می‌کنند. ترجمهٔ گروه‌ها همراه با ترجمهٔ هوش مصنوعی و ترجمهٔ چاپ شده‌ی کتاب در جلسهٔ کارگاه در محیطی دوستانه ارزیابی و بررسی می‌شود.

مخاطب کارگاه

این کارگاه مناسب همهٔ مترجمان و علاقه‌مندان به ترجمه است.

این دوره به دو شکل ارائه می‌شود:

۱. آنلاین: در این حالت، دوره به‌صورت ترکیبی از گام‌های آنلاین و آفلاین است. برخی از مباحث که به تعامل و مشارکت نیاز دارد به‌صورت جلسه‌های آنلاین و بقیه به‌صورت آفلاین هستند. همچنین تمرین‌هایی در نظر گرفته شده تا بتوانید آموخته‌هایتان را محک بزنید. مدرس در همه‌حال پاسخگوی پرسش شرکت‌کنندگان است، اما جلسه‌های آنلاین فرصت خوبی برای رفع اشکال هم هستند. اگر هم احیاناً جلسهٔ آنلاین را از دست دادید، در وب‌سایت یادِمی تا ۶ ماه به فیلم آن و محتوای دوره دسترسی خواهید داشت.

۲. آفلاین: در این حالت، بلافاصله پس از ثبت‌نام، به محتوای از پیش آماده‌شدۀ دوره تا ۶ ماه (با امکان تمدید) دسترسی خواهید یافت. گام‌های برنامۀ درسی را یکی‌یکی طی می‌کنید، تمرین‌ها را ارسال و از مدرس بازخورد دریافت می‌کنید. هرجا هم سؤال داشتید در قسمت دیدگاه‌های همان درس می‌پرسید و مدرس پاسخ می‌دهد.

زمان برگزاری جلسات آنلاین

دوشنبه‌ها، ساعت ۱۸ تا ۱۹:۳۰، از ۲۱ آبان ۱۴۰۳

ویدئوی جلسه‌ها نیز ضبط می‌شود و تا ۶ ماه بر بستر یادِمی به آن‌ها دسترسی خواهید داشت و هر وقت بخواهید می‌توانید مرورشان کنید.

سؤال‌های پرتکرار

از طریق وب‌سایت یادِمی می‌توانی به محتوا و ویدئوهای دوره دسترسی داشته باشی.
روی دکمهٔ «ثبت‌نام در دوره» کلیک کن و مراحل ثبت‌نام را انجام بده.
تا یک هفته پس از ثبت‌نام، به پشتیبانی یادِمی یک پیام می‌فرستی و وجه پرداختی‌ات را پس می‌گیری. به همین راحتی! البته به‌شرط «راضی نبودن از کیفیت دوره».
بله، درس‌های آنلاین دوره ضبط می‌شوند و از ۷۲ ساعت بعد از برگزاری، در یادِمی در دسترست قرار می‌گیرند.

دیدگاه‌ها

برای نوشتن دیدگاه لطفاً وارد حساب کاربری‌ات شو.

با تشکر از استاد گرامی آقای بشیری
دوره‌ی مفید و جامعی بود و تکرار مطالب مهم تاثیر شایانی در تثبیت آن داشت

بسیار دوره ی کامل و مفیدی بود . واقعا لذت بردم .خیلی ممنونم از اقای بشیری🙏🙏

یکی از بهترین و پر بار ترین دوره هایی بود که شرکت کردم و دیدم رو به طور کلی نسبت به ترجمه تغییر داد ،لحن شیوا و بی حاشیه استاد بشیری و جلسات کارگاه محور ،از نقاط قوت این دوره بود ،از سایت یادمی و استاد بشیری بابت این دوره بسیار کاربردی سپاسگزارم

این دوره هم مثل تمام دوره‌های جناب بشیری بسیار آموزنده بود. کارگاه‌های ترجمه‌ی ایشون فوق‌العاده است. توی هر کارگاه ترجمه به صورت عملی کار میشه و افراد در عمل کار رو یاد می‌گیرن. از هر جلسه میشه چیزهای زیادی رو یاد گرفت. ایشون بیان فوق‌العاده‌ی و تدریس خوبی دارن. شرکت توی این دوره رو به تمام افرادی که به کار ترجمه علاقه دارن، پیشنهاد می‌کنم. ممنونم از جناب آقای بشیری و تیم یادمی.

مثل تمام کارگاه‌های جناب استاد بشیری بسیار عالی و مفید بود. سپاسگزارم از آقای بشیری و گروه محترم یادمی

سلام استاد من فرح مطیعی هستم در کلاس مسیر مترجم شدن هستم امکانش هست در این کلاس که تازه شروع شده هم شرکت کنم با تشکر

درود بر شما
لطفاً در قسمت پشتیبانی مطرح کنید تا بررسی کنیم.
لینک صفحۀ پشتیبانی در بالای همین صفحه خدمتتان هست.