آشنایی با مترجم‌یار وُردفَست

آشنایی با مترجم‌یار وُردفَست

احتمالاً برای همۀ ما پیش آمده که وقتی ترجمۀ فایل جدیدی را شروع می‌کنیم سرعتمان کم است و کمی گیج هستیم و نمی‌دانیم عبارت‌ها و واژه‌های تخصصی را چطور ترجمه کنیم که مفهومش در آن حوزه را بهتر برسانیم. و شاید اگر قبلاً هم در آن حوزه ترجمه‌ای انجام داده باشیم هرچه به مغزمان فشار بیاوریم یادمان نیاید این عبارت را چه معنی کرده بودیم.
در این لحظه شاید با خودمان بگوییم کاش امدادی از غیب برسد و یادمان بیاورد قبلاً چه کرده بودیم و الان باید چه کنیم. این امداد غیبی برای ما مترجم‌ها وردفست است.

 

وردفست چیست؟

 

در یک کلام، وردفست وَردست مترجم‌هاست. حالا این وردست دقیقاً چه می‌کند؟ به‌زبان ساده وردفست یک ابزار کمک‌ترجمه است که به‌جای ما به حافظه می‌سپارد تا بعداً به‌‌جای ما به یاد بیاورد. حتی می‌توانیم اطلاعاتی که به حافظۀ او سپرده‌ایم را دسته‌بندی کنیم و این اطلاعات را بعداً نه‌تنها خودمان بلکه همکارانی که با ما روی یک پروژه کار می‌کنند هم استفاده کنند. به این ترتیب ترجمه‌های ما سریع‌تر، دقیق‌تر و یکدست‌تر می‌شود.

 

با همین تعریف ساده به این نتیجه نرسیدید که وردفست چه ابزار ارزشمندی است؟ حالا بیایید دقیق‌تر بررسی‌اش کنیم تا بیشتر به ارزش آن پی ببریم.

 

 

امکانات وردفست

این ابزار ترجمه برای کمک به ترجمۀ بهتر امکاناتی در اختیار ما می‌گذارد که در ادامه هرکدام از آن‌ها را بررسی می‌کنیم.

 

حافظۀ ترجمۀ قوی: در وردفست می‌توانیم ترجمه‌های قبلی خود را ذخیره کنیم و در ترجمه‌های بعدی به آن‌ها دسترسی داشته باشیم. شاید بپرسید این ویژگی به چه دردی می‌خورد. حافظۀ ترجمۀ وردفست ۲ مزیت دارد: یکی اینکه در هر پروژه جمله‌ها و عبارت‌های مشابه نیاز به ترجمۀ دوباره ندارد و می‌توانیم به‌راحتی از حافظۀ وردفست آن را جای‌گذاری کنیم. دوم اینکه وقتی پروژه‌های مختلف در یک حوزه می‌گیریم اگر ترجمه‌های قبلی را در حافظۀ وردفست ذخیره کرده باشیم در پروژه‌های بعدی هم می‌توانیم ترجمۀ جمله‌ها و عبارات مشابه را فقط جای‌گذاری کنیم.
حتی نیازی نیست حواسمان باشد که قبلاً این جمله یا عبارت را ترجمه کرده‌ایم یا نه. چون وردفست به‌صورت خودکار به ما پیشنهاد می‌دهد که ترجمه را جای‌گذاری بکند یا نکند.

 

واژه‌نامه‌های شخصی: در وردفست می‌توانیم واژه‌نامۀ شخصی برای خودمان ایجاد کنیم. آن هم نه یکی، بلکه چند تا. می‌توانیم برای هر حوزه‌ای واژه‌نامۀ جداگانه درست کنیم و واژه‌ها را در هر حوزه و با معنی مرتبط با آن ذخیره کنیم.

 

خودکارسازی: فایل‌های بازشده و فایل ترجمه در وردفست به‌صورت خودکار ذخیره می‌شود. همین‌طور یکی از امکانات جذاب وردفست این است که می‌تواند یک تغییر مشخص را هم‌زمان روی چند فایل اعمال کند.

 

شخصی‌سازی: در وردفست می‌توانیم تنظیمات را آن‌طور که می‌خواهیم تغییر دهیم. یعنی چه تنظیماتی را چطور تغییر دهیم؟ یعنی می‌توانیم ترتیب قرارگیری اِلِمان‌ها، صفحۀ نمایش، اندازۀ فونت و رنگ‌بندی را به دلخواه خودمان تنظیم کنیم تا موقع کار کردن حس بهتری داشته باشیم، قالب‌های پیش‌فرض بسازیم تا هر بار نیاز به تنظیم قالب نداشته باشیم و همین‌طور می‌توانیم بر اساس نیازمان کلید‌های میانبر برای دستورهای پرتکرارمان تنظیم کنیم.

 

ترجمۀ گروهی: در پروژه‌هایی که گروهی کار می‌کنیم، در وردفست هر قسمت از ترجمه را یک مترجم می‌تواند انجام دهد. علاوه‌بر این، وردفست این امکان را به ما می‌دهد که هرکدام از اعضای تیم ترجمۀ دیگران را هم ببیند و دربارۀ آن نظر خود را ثبت کند.

 

پشتیبانی از فرمت‌های مختلف فایل: با استفاده از وردفست دیگر نیازی نیست قبل از شروع ترجمه دغدغۀ تغییر فرمت فایل اولیه را داشته باشیم. فایل به هر فرمتی که باشد، از ورد و اکسل و پی‌دی‌اف گرفته تا پاورپوینت و این‌دیزاین و بسیاری فرمت‌های دیگر، می‌توانیم به‌راحتی کار ترجمه را شروع کنیم و به همان فرمت، فایل ترجمه‌شده را ذخیره کنیم.

 

کاربری آسان: فضای این نرم‌افزار بسیار ساده و بدون پیچیدگی طراحی شده است و چه حرفه‌ای‌ باشیم و چه تازه‌کارِ ترجمه، به‌راحتی می‌توانیم در فضای نرم‌افزار بچرخیم و از امکاناتش استفاده کنیم.

 

به‌اشتراک‌گذاری: در پروژه‌های ترجمۀ بزرگ می‌توانیم حافظۀ ترجمه و واژه‌نامه‌هایمان را با همکارانمان به اشتراک بگذاریم. البته کسی بدون اجازۀ ما نمی‌تواند چیزی از آن‌ها کم یا به آن‌ها اضافه کند مگر اینکه خودمان به آن‌ها دسترسی بدهیم.

 

تعامل با دیگر ابزارهای ترجمه: وردفست وردستی بسیار معاشرتی است. یعنی چه؟ یعنی می‌توانیم هم از وردفست استفاده کنیم و هم از دیگر ابزارهای کمک‌ترجمه، و اطلاعات، واژه‌نامه‌ها و حافظۀ ترجمه را بینشان تبادل کنیم.

 

سازگاری با سیستم‌عامل‌های مختلف: این ابزار را می‌توانیم روی سیستم‌عامل‌های مختلف از جمله ویندوز، مکینتاش و لینوکس استفاده کنیم.

 

 

ویژگی‌های وردفست

تا اینجا فهمیدیم که وردفست چه امکاناتی دارد. حالا می‌خواهیم ببینیم استفاده کردن از این امکانات چه ویژگی‌هایی دارد.

 

یکدستی ترجمه‌ها: شاید برای هر مترجمی پیش آمده باشد که واژه‌ یا عبارتی چندمعنایی را جایی از متن با یک معنی و جای دیگری با معنی دیگری آورده باشد. با استفاده کردن از دو امکان واژه‌نامه‌های شخصی و حافظۀ ترجمۀ وردفست می‌توانیم از این خطا جلوگیری کنیم و متن ترجمه را هم از نظر معنی و هم لحن یکدست کنیم.
همچنین در ترجمه‌هایی که گروهی انجام می‌دهیم اگر از وردفست استفاده کنیم می‌توانیم با به اشتراک گذاشتن حافظۀ ترجمه و واژه‌نامه یکدستی را در کل پروژه حفظ کنیم.

 

صرفه‌جویی در زمان: اینکه با استفاده کردن از حافظۀ ترجمه و واژه‌نامه‌ها در وردفست و به‌اشتراک‌گذاری آن‌ها با تیم ترجمه چقدر می‌توانیم زمان فرایند ترجمه و همین‌طور ویرایش و یکدست کردن متن ترجمه‌شده را کوتاه‌تر کنیم دیگر نیازی به توضیح ندارد.
علاوه‌بر این، وردفست فرایند‌هایی مثل ذخیره کردن فایل بازشده در وردفست و فایل ترجمه را خودکار انجام می‌دهد تا مبادا یادمان برود فایلمان را ذخیره کنیم و زمانی که صرف کرده‌ایم هدر برود.

 

سازگار با سلیقه‌های مختلف: گفتیم وردفست معاشرتی است و امکان تبادل با دیگر ابزارهای کمک‌ترجمه را دارد. حالا این ویژگی به چه درد می‌خورد؟ به این درد که اگر دوست نداشتیم حین ترجمه از وردفست استفاده کنیم با ابزارهای دیگر ترجمه‌مان را انجام دهیم و بعد برای استفاده از امکانات وردفست فایل ترجمه‌شده را به وردفست منتقل کنیم.
علاوه‌بر این، امکان استفاده از وردفست روی سیستم‌عامل‌های مختلف و امکان شخصی‌سازی محیط کار این ابزار هم نشان می‌دهد که وردفست با سلیقه‌های مختلف جور است.

 

 

نسخه‌های مختلف وردفست

با وردفست و امکانات و ویژگی‌هایش آشنا شدیم. حالا ببینیم به چند صورت به آن دسترسی داریم؟
وردفست ۴ نسخۀ کلاسیک، پرو، تحت وب (Anywhere) و سِرور دارد که هرکدام از این نسخه‌ها برای گروهی از مترجم‌ها مناسب است.
نسخۀ کلاسیک: نسخۀ اولیۀ این مترجم‌یار است و دو امکان حافظۀ ترجمه و واژه‌نامۀ شخصی را دارد. این نسخه به درد پروژه‌های کوچک و مترجمانی می‌خورد که فردی کار می‌کنند.
نسخۀ پرو: علاوه ‌بر امکانات نسخۀ کلاسیک امکان مدیریت گروهی پروژه را هم دارد و برای پروژه‌های ترجمۀ بزرگ‌تر که گروهی انجام می‌شود مناسب‌تر است.
نسخۀ تحت وب: این نسخه هم مثل نسخۀ کلاسیک است با این تفاوت که نیازی به نصب نرم‌افزار نیست و به‌صورت آنلاین می‌توانیم با هر سیستم دیگری به‌جز سیستم خودمان هم از آن استفاده کنیم و به اطلاعات حافظۀ ترجمه و واژه‌نامه‌هایمان دسترسی داشته باشیم.
نسخۀ سرور: این نسخه از وردفست همانی است که برای کار گروهی در پروژه‌های بزرگ ترجمه به کار می‌آید و برای آژانس‌های ترجمه طراحی شده است تا چندین مترجم بتوانند در یک پروژه با هم همکاری و تبادل نظر کنند.

 

 

گوی و میدان

وردفست را با هم شناختیم و امکانات و ویژگی‌هایش را فهمیدیم. حالا می‌توانیم با یادگیری وردفست در زمانمان صرفه‌جویی کنیم و با یکدست‌تر و دقیق‌تر کردن ترجمه‌هایمان اعتبار بیشتری در صنعت ترجمه به دست بیاوریم. آموزش کار با مترجم‌یار وردفست هم همین‌جا در دسترس است. این گوی و این میدان.

دیدگاه‌ها

برای ثبت دیدگاه لطفاً وارد حساب کاربری‌تان شوید.