فن ترجمه

فن ترجمه

هدف این دوره آموزش دانش پایه‌ای از ساختار زبان، تحلیل گرامری و چهارچوب دستور زبان سنتی و گشتاری برای ترجمهٔ متن از زبان انگلیسی به فارسی است. همچنین به موقعیت‌هایی مختلفی نیز می‌پردازد که مترجمان در حین ترجمه با آن مواجه می‌شوند و برای هریک راهکاری ارائه می‌کند. در‌واقع تفاوت چشمگیر این دوره با سایر آموزش‌های فن ترجمه در این است که به دستور زبان محدود نیست و نقشهٔ راه مشخصی در اختیار شرکت‌کنندگان قرار می‌دهد تا با دقت و سرعت بیشتری از عهدهٔ ترجمهٔ متون مختلف برآیند.

در دورهٔ «فن ترجمه» چه چیزهایی یاد می‌گیریم؟

  • با دستور زبان سنتی و گشتاری آشنا می‌شویم
  • به تفاوت‌ها و شباهت‌های زبان انگلیسی و فارسی پی می‌بریم
  • جمله‌های مختلف را به‌راحتی ازنظر دستوری تحلیل می‌کنیم
  • مهارت‌های تحلیلی خود را در ترجمه تقویت می‌کنیم
  • با بررسی مثال‌های واقعی از متون مختلف ترجمه را بهتر یاد می‌گیریم
  • با حل تمرین‌ها و پاسخ به سؤالات آن آموزه‌هایمان را تثبیت می‌کنیم

دورهٔ «فن ترجمه» به درد چه کسانی می‌خورد؟

این دوره برای مترجمان تازه‌کار یا علاقه‌مندان به ترجمه طراحی شده است اما از آنجایی که جامع بوده و به تمامی زمینه‌های ترجمه می‌پردازد راهگشای مترجمان حرفه‌ای نیز هست.

دوره به چه شکلی برگزار می‌شود؟

دورهٔ «فن ترجمه» بیش از ۲۰۰ درس در ۶۰ فصل دارد که به‌مرور تکمیل می‌شود. محتوای درس‌ها نوشته‌محور و پویاست و براساس رفتار و عملکرد شما در طول دوره نمایش داده می‌شود.

برنامۀ درسی