کار با مترجمیار وُردفست
نرمافزار وُردفَست یکی از ابزارهای مترجمیار است. این نرمافزار به مترجمها کمک میکند که در کار ترجمه سریعتر و حرفهایتر عمل کنند. فکر کنید که مترجم بهکمک این ابزارها میتواند مثلاً مخزنی از واژهها و اصطلاحات مورداستفادهاش را بسازد و در طول ترجمه از آن بهره بگیرد و کار ترجمهاش را یکدست پیش ببرد.
یا مثلاً به کمک وردفست میشود کار ترجمه را گروهی پیش برد، بهشکلی که هر مترجم بخش مشخصی از اثر را ترجمه میکند و درعینحال بهکمک این ابزار از تفاوتهای چشمگیر و نایکدستیها پیشگیری میشود.
در مجموع، ورد فست امکانات متعددی را در اختیار مترجمان قرار میدهد تا بتوانند به کارشان سرعت ببخشند و پروژههای ترجمه را حرفهایتر و راحتتر مدیریت کنند.
این دوره برای چه کسانی مناسب است؟
این دوره برای دانشجویان ترجمه، مترجمان حرفهای و نیمهحرفهای، و استادان ترجمه مفید خواهد بود.
چه مباحثی در طول دورهٔ آموزش نرمافزار ورد فست ارائه میشود؟
از معرفی ابزارهای مترجمیار و تفاوت حافظهٔ ترجمه با ماشین ترجمه، و نحوهٔ شروع کار و حتی نحوهٔ نصب برنامه گرفته تا مباحث پیشرفتهتری چون نحوهٔ استفاده از این برنامه در ترجمه متون در قالب فایلهای مختلف، نحوهٔ ایجاد حافظهٔ ترجمه، نحوهٔ ذخیرهسازی متون ترجمهشده در حافظهٔ ترجمه، نحوهٔ به اشتراکگذاری حافظههای ترجمه، نحوهٔ ایجاد و استفاده از واژهنامههای تخصصی در ترجمهٔ متون تخصصی و چگونگی به اشتراکگذاری آنها، و نحوهٔ استفاده از قابلیت غلطیاب این برنامه و... .
همهٔ این مطالب هم در کار با نسخهٔ فایلی و قابلنصب این برنامه، معروف به Wordfast Pro، و هم در کار با نسخهٔ وب یا ابرمحور این برنامه، معروف به Wordfast Anywhere، آموزش داده شده است. تازه، همهٔ این آموزشها با نیمنگاهی به بازار کار ترجمه ارائه شدهاند.
مفاهیم این دوره در چه سطحی ارائه میشود؟
در ارائهٔ دورهٔ کار با مترجمیار وُردفست (Wordfast) فرض بر این بوده است که فراگیر هیچگونه دانشی دربارهٔ ابزار کمکمترجم (یا مترجمیار) بهطور کلی و دربارهٔ برنامهٔ وُردفست بهطور خاص ندارد. بنابراین، تلاش شده که مفاهیم به شکل ساده بیان شود و علاوه بر مباحث نظریِ مرتبط، تمامی مهارتها و امکانات لازم بهصورت عملی و قابل فهم هم درون ویدئو نشان داده شود.
چرا باید کار با نرمافزار کمکمترجم وردفست (Wordfast) را فرا بگیرم؟
توانایی استفاده از این ابزار مترجمیار به شما مزیتی رقابتی را در بازار داخلی و بازار بینالمللی خواهد داد. اگر دنبال کار ترجمه در بازار بینالمللی و کسب درآمد بهمراتب بالاتر نسبت به بازار داخلی هستید، باید بدانید امروزه کمتر کسی، از شما میخواهد که متنها را بهصورت سنّتی ترجمه کنید. در ترجمهٔ متون تخصصی، کمتر شرکتی است که از شما نخواهد از حافظهٔ ترجمه، واژهنامه، و حتی ماشین ترجمهٔ مدنظر آنها استفاده نکنید. توانایی استفاده از حافظههای ترجمه در مهاجرت از بازار داخلی به بازار بینالمللی و در جذب مشتری در این بازار، دیگر یک انتخاب نیست، بلکه یک ضرورت است.
علاوه بر چشمانداز درآمد بالاتر، باتوجهبه استفاده از حافظهٔ ترجمه و بینیازی از ترجمهٔ مجدد متون ذخیرهشده در حافظه، و همچنین با توجه به استفاده از واژهنامههای تخصصی و عدم نیاز به جستوجو در فرهنگهای لغت و موتورهای جستوجوگر برای پیداکردن برابرنهادههای مناسب برای اصطلاحی خاص در زبان مقصد، کارکردن با این برنامه نهتنها به کار ترجمهٔ شما سرعت چشمگیری میدهد، بلکه کیفیت ترجمهٔ شما را ازلحاظ یکدستی در انتخاب برابرنهادهها و اصلاح غلطهایی چون غلطهای املایی و تایپی و حتی ترجمهای ارتقا میدهد. البته از قابلیت تعبیهٔ ماشینهای ترجمه در دل این برنامه که بسیار میتواند به کار ما در ترجمه سرعت دهد نمیتوان چشمپوشی کرد.
یادگیری ورد فست در کار با دیگر ابزارهای مترجمیار هم مفید است؟
کافی است نحوهٔ استفاده از برنامهٔ وُردفست را بهخوبی یاد بگیرد تا بتوانید کارکردن با دیگر ابزارهای مترجمیار چون ترادوس، ممکیو، و ممسورس را نیز شروع کنید.
پیشنیاز یادگیریِ نرمافزار وُردفست چیست؟
یادگیری کار با وُردفست زیاد سخت نیست و پیشنیازهای دشواری ندارد. کافی است بتوانید با ویندوز کار کنید و با برنامه واژهپرداز مایکروسافت وُرد هم آشنایی پایهای داشته باشید.
چطور وارد دوره شوم؟
روی دکمهٔ «ورود به دوره» کلیک کنید و مراحل ثبتنام را انجام دهید و درسها را یکییکی ببینید و پیش بروید.
اگر ثبتنام کردم و از محتوای دوره راضی نبودم چی؟
تا یک ماه پس از ثبتنام، به پشتیبانی یادِمی یک پیام میفرستید و وجه پرداختیتان را پس میگیرید. به همین راحتی. البته به شرط «راضی نبودن از کیفیت دوره».
کانال تلگرام یادِمی، همراه با آموزشهای رایگان: t.me/yaademy
صفحۀ اینستاگرام یادِمی، همراه با آموزشهای رایگان: instagram.com/yaademy
درسهای دوره
سؤالهای پرتکرار
نظرها دربارۀ این دوره
برای ثبت نظر لطفاً وارد حساب کاربریتان شوید.



من این دوره را به همۀ آنانی توصیه میکنم که هر به نحو با صنعت ترجمه سروکاری «مستمر» دارند. هر چه بیشتر ترجمه کرده باشید، حافظۀ ترجمۀ شخصی شما قویتر و کاراتر، و بهتبع کارایی وردفست برای شما بیشتر و قابلِاتکاتر خواهد بود. برایمثال اگر تاکنون دویستهزار کلمه در حوزۀ تخصصی خودتان ترجمه کردهاید و حالا به سراغ ترجمۀ مقاله یا کتابی جدید میروید، کافی است چند روزی وقت بگذارید و همۀ آن ترجمهها را به «فرهنگ واژههای تخصصی» و «حافظۀ ترجمۀ» شخصی خودتان در این مترجمیار تبدیل کنید: نیازتان به رجوع مکرّر به فرهنگها بهمراتب کمتر خواهد شد؛ ترجمههایتان «یکدست» خواهند شد و بهتبع به لحن و سبک مختص به خودتان خواهید رسید؛ ترجمههای قبلیتان پشتوانۀ ترجمههای بعدیتان خواهد شد تاآنجاکه حداقل سیدرصد متنهایی که در همان حوزه ترجمه میکنید، با ادبیات و لحن و واژهها و سبک جملهبندی خودتان در کسری از دقیقه ترجمه خواهند شد؛ افزون بر ارزش مادّی آنچه منتشر میکنید یا به مشتریهایتان تحویل میدهید، «حافظۀ ترجمه»ای که ثمرۀ سالها کارِ شماست، به سرمایهای مجزّا تبدیل شده و مقدمۀ رقابتیترشدن خدمات شما در حوزۀ ترجمه خواهد شد.
اگر هم مدت کمی است وارد این صنعت شدهاید، اکیداً توصیه میکنم کارتان را با وردفست یا بهصورتِکلی با مترجمیارها پیش ببرید: میتوانید بهتدریج (با اتکا به خودتان) یا بهسرعت (با مشارکت با مترجمانِ همحوزۀتان) به حافظۀ ترجمۀ کارآمدی برسید.
کار با مترجمیارها فایدۀ جالبی هم از منظر احساسی دارد! حافظۀ ترجمۀ شما مثل نهالی است که روزی کاشتهاید و حالا بزرگشدن و بالغشدن و ثمردادن تدریجیاش را میبینید. هر بار که پروژۀ ترجمۀ جدیدی تعریف میکنید و شمار «Exact Match»ها یا از آن بهتر، «Context Match»هایی که میبینید بیشتر و قابلِاعتناتر از پروژههای قبلی شده است، حسی خوشایند را تجربه خواهید کرد. البته نمیتوان سقف خاصی برای بالغشدن نهالِ حافظۀ ترجمۀتان در نظر گرفت، هرچه فناوری پیشرفت کند و هرچه بر شمار ترجمههای شما افزوده شود، این نهال بزرگتر خواهد شد و میوههای بیشتری خواهد داد.

به خوانندگان این نظر هم پیشنهاد میکنم که بههیچوجه این دورۀ عالی رو از دست ندن. تدریس فوقالعادهاس و هر مترجمی لازمه حتماً این دوره رو ببینه و یاد بگیره.
تعداد درسها: 64
ویدئوها: 10 ساعت و 52 دقیقه
موضوع: ترجمه
دانشجوها: 104 نفر
قیمت دوره: 290,000 تومان
مدرس
قدرت حسنی

تأمینکننده
یادِمی
