هنر مشتری‌یابی و مذاکره در صنعت ترجمه

هنر مشتری‌یابی و مذاکره در صنعت ترجمه

از بزرگ‌ترین دغدغه‌ها در هر صنعت، سازمان و کسب‌وکاری، رونق تجارت با مشتری‌یابی است. در بازار ترجمهٔ امروز نیز که به‌شدت رقابتی شده است جنگی بر سر مشتری در جریان است. لازمهٔ مشتری‌یابی، شناخت مشتریان هدف و استفاده از تکنیک‌های اصولی است. در این وبینار، سام دوانی‌پور با استناد به تجارب فردی، استانداردهای ملی و بین‌المللی و جدیدترین رویکردهای روانشناسی، تکنیک‌ها و اصول بازاریابی در صنعت ترجمه را با شما در میان خواهد گذاشت.

سرفصل‌ها 

  • اتیکت مترجمی
  • اصول مذاکره در بازار ترجمه
  • روانشناسی مشتری
  • دیجیتال مارکتینگ در حوزۀ ترجمه
  • پرزنت و ورود به بازار کار

این وبینار بخشی از دومین گردهمایی مترجم شدن است که از ۱۷ تا ۲۳ تیر ۱۴۰۲ برگزار شد. در این گردهمایی‌ها که هر سه ماه یک بار برگزار می‌شود، نشست‌هایی با استادهای دانشگاه و چهره‌های فعال یا شناخته‌شدهٔ حوزهٔ ترجمه برگزار می‌شود. این نشست‌ها طیف متنوعی از مسائل حقوقی و آشنایی و آموزش ترجمه گرفته تا نکات ویرایشی و مهارت‌های نرم مورد نیاز مترجمان را در بر می‌گیرد و در قالب وبینار یا مشاوره و گفت‌وگو برگزار می‌شود.

سه وبینار دیگر این گردهمایی عبارت‌اند از:

جاذبه‌ها و دافعه‌های بازار ترجمهٔ فیلم

مترجم رسمی کیست و ترجمهٔ رسمی چیست

تفاوت ترجمه و ویرایش آثار کودک و بزرگسال

سؤال‌های پرتکرار

خیر، نیاز به نصب هیچ نرم‌افزاری نیست. کافی است در زمان مقرر وارد همین صفحه شوی و روی دکمۀ ورود به وبینار کلیک کنی.
با هر دو می‌توانی. ولی برای اینکه جزئیات را بهتر ببینی، بهتر است از کامپیوتر دسکتاپ استفاده کنی.
بله، ویدئوی وبینار، از ۷۲ ساعت بعد از برگزاری، در همین صفحه در دسترس کسانی که در وبینار ثبت‌نام کرده‌اند قرار می‌گیرد.
امکان دسترسی به ویدئوی وبینار؛ امکان دریافت فایل‌های تکمیلی وبینار؛ امکان حضور در وبینارِ زنده، در موعد مقرر، همراه با اطلاع‌رسانی و یادآوری‌های دقیق ایمیلی و پیامکی
کافی است روی دکمهٔ ثبت‌نام در وبینار کلیک کنید.
در زمان مقرر، ابتدا به حساب کاربری‌ات در یادِمی وارد شو و سپس از همین صفحه روی دکمۀ «ورود به وبینار» کلیک کن. صبح روز برگزاری نیز ایمیل و پیامک حاوی لینک ورود برایت ارسال می‌شود.

دیدگاه‌ها دربارۀ این وبینار