هنر مشترییابی و مذاکره در صنعت ترجمه
از بزرگترین دغدغهها در هر صنعت، سازمان و کسبوکاری، رونق تجارت با مشترییابی است. در بازار ترجمهٔ امروز نیز که بهشدت رقابتی شده است جنگی بر سر مشتری در جریان است. لازمهٔ مشترییابی، شناخت مشتریان هدف و استفاده از تکنیکهای اصولی است. در این وبینار، سام دوانیپور با استناد به تجارب فردی، استانداردهای ملی و بینالمللی و جدیدترین رویکردهای روانشناسی، تکنیکها و اصول بازاریابی در صنعت ترجمه را با شما در میان خواهد گذاشت.
سرفصلها
- اتیکت مترجمی
- اصول مذاکره در بازار ترجمه
- روانشناسی مشتری
- دیجیتال مارکتینگ در حوزۀ ترجمه
- پرزنت و ورود به بازار کار
این وبینار بخشی از دومین گردهمایی مترجم شدن است که از ۱۷ تا ۲۳ تیر ۱۴۰۲ برگزار شد. در این گردهماییها که هر سه ماه یک بار برگزار میشود، نشستهایی با استادهای دانشگاه و چهرههای فعال یا شناختهشدهٔ حوزهٔ ترجمه برگزار میشود. این نشستها طیف متنوعی از مسائل حقوقی و آشنایی و آموزش ترجمه گرفته تا نکات ویرایشی و مهارتهای نرم مورد نیاز مترجمان را در بر میگیرد و در قالب وبینار یا مشاوره و گفتوگو برگزار میشود.
سه وبینار دیگر این گردهمایی عبارتاند از:
جاذبهها و دافعههای بازار ترجمهٔ فیلم
جلسهها
دوشنبه، 19 تیر 1402 19 تیر 1402
سرفصلها: پرزنت و ورود به بازار کار؛ دیجیتال مارکتینگ در حوزۀ ترجمه؛ روانشناسی مشتری؛ اصول مذاکره در بازار ترجمه؛ اتیکت مترجمی
سؤالهای پرتکرار
دسترسی به جلسهها
1. هنر مشترییابی و مذاکره در صنعت ترجمه ویدئو فایل
دوشنبه، 19 تیر 1402 19 تیر 1402
ارائهدهنده
برگزارکننده