اسم عام

در این درس با انواع اسم عام (Common Noun) و نحوهٔ ترجمهٔ آن‌ها آشنا می‌شوی.
لطفاً ابتدا وارد حساب کاربری‌‌ات شو

دیدگاه‌ها

برای ثبت دیدگاه لطفاً وارد حساب کاربری‌تان شوید.
با سلام حضور محترم شما
بعد از اتمام درس اسم عام برای من گزینه تایید پیشرفت دوره نمیاد، انگار که دوره رو نگذرونده باشم دوباره از اول باید بزنم ولی باز همون مشکل رو داره.

سلام به شما

آخرین آیتم این گام مشکلی داشت که الان رفع شده است. بابت این مسئله پوزش می‌خواهیم.

سوال «با مادر صحبت کردم» حذف شد.

با سلام وتشکر از شما در قسمت معادل قهوه خانه (حال وهوای ) درست نیست؟ چون نوشته شده (حال و حوای)

سلام. بله ممنون. اصلاح شد.

جمله «با مادر صحبت کردم» کژتابی دارد. بهتر بود مثال واضح‌تری آورده شود.

سلام
در اینجا، جملهٔ «با مادر صحبت کردم» هم در فارسی و هم در ترجمۀ انگلیسی آن ابهام دارد و گمان می‌کنم مثال مناسبی نیست. در جملۀ «با مادر صحبت کردم» گاهی منظور از مادر می‌تواند مادرِ طرف مقابل باشد، یعنی کسی که داریم با آن صحبت می‌کنیم. همچنین ممکن است منظور گوینده مثلاً «مادر روحانی» باشد. برای برطرف شدن ابهام بی‌گمان بهتر است بنویسیم «با مادرم صحبت کردم» یا «با مادرت صحبت کردم» و... . این جمله فقط در حالتی ابهام ندارد که گوینده و شنونده اعضای یک خانواده باشند.

سوال: مگه وقتی به انگلیسی می گیم: «I talked to mother.» منظورمون مادر شخص دیگه ای هست؟ به نظرم نیازی نیست "my" بیاریم یا Mother رو با حرف بزرگ بنویسیم. چون وقتی Mother رو با حرف بزرگ می نویسیم (اسم خاص که فقط یکی ازش در دنیا هست) اشاره به «مادر طبیعیت» داره مثل Father که اشاره به «خدا» داره نه پدر.