اسم خاص
در این درس با انواع اسم خاص (Proper Noun) و نحوهٔ ترجمهٔ آنها آشنا میشوی.
لطفاً ابتدا وارد حساب کاربریات شو
دیدگاهها
برای نوشتن دیدگاه لطفاً وارد حساب کاربریات شو.
مهشید عالی دائی
6-1-1404
عالی بود. نکتهٔ مربوط به عنوان نشریه و حزب رو اصلا نمیدونستم.
کاربردی بود ممنون
درباره ی رویکرد معادل یابی فرهنگی یک مثال می زنید؟
برای شخصیتهای تاریخی، مذهبی، معادلیابی فرهنگی داریم. مثلا برای Abraham در متون دینی مینویسیم ابراهیم ولی در بافت غیردینی مثلا برای Abraham Lincoln (رئیس جمهور آمریکا) مینویسیم ابراهام و از روش آوانویسی استفاده میکنیم. یا مثلا Arabian Nights رو «هزار و یک شب» ترجمه میکنیم یا ممکنه در بافت خاصی (مثلا برای بچهها) برای Hercules توی ترجمه «رستم» بیاریم.
ممنون خیلی خوب بود. فقط در قسمت آثار هنری، اسم انگلیسی کتاب "ملت عشق" اشتباه تایپی شده.
ممنون. حروفی کردیم. فونت سایت همهٔ عددها را فارسی میکند.
این سرفصل واقعا دغدغه من برای ترجمه بود.مخصوصا بخش نکته که اضافه کردید، خیلی کمک کننده میتونه باشه.
این قسمت عالی بود. در این زمینه کلی مشکل داشتم که الان یاد گرفتم😊🌼
اسم جشن ها و رویدادها آوانویسی میشه درسته؟
اسم جشن ها و رویدادها آوانویسی میشه درسته؟
هر دو حالت آوانویسی و ترجمه رو داریم برای جشنها. فهرستی از فستیوالها و مراسمها (به انگلیسی و فارسی) رو به دوره اضافه میکنیم.
ممنونم🥰