حقوق و دستمزد ترجمه
از بحثهای مهم و داغ خصوصاً این روزها، میزان قابلقبول و منطقی دستمزدهاست. در مشاغل فریلنسری مانند ترجمه که بازار کار آن گسترده است و صنف اثرگذاری هم ندارند، آشفتگی و سردرگمی بیشتری در این خصوص دیده میشود. در این وبینار میخواهیم به شفافسازی بازار کار ترجمه بپردازیم، از عوامل تعیینکنندهٔ دستمزد ترجمه بگوییم و معیاری برای تصمیمگیری در اختیار مترجم و کارفرما قرار دهیم.
سرفصلها
- بازار کار ترجمه
- مبنای قیمتدهی
- فرمول تعیین دستمزد
- میزان دستمزد ترجمه در ۱۴۰۲
- راهکارهای افزایش دستمزد و متعادلسازی بازار
این وبینار مناسب من هست؟
به همهٔ مترجمان، مدیران بنگاههای ترجمه، ناشران، رسانهها و در کل هر شخص یا سازمانی که محتوایی برای ترجمه دارد توصیه میکنیم در این وبینار شرکت کنند.
مدت وبینار چقدر است؟
۱ ساعت.
با ثبتنام در وبینار چه چیزهایی دریافت میکنم؟
- امکان حضور در وبینارِ زنده، در موعد مقرر، همراه با اطلاعرسانی و یادآوریهای دقیق ایمیلی و پیامکی
- امکان دریافت فایلهای ارائه و تکمیلی وبینار
- امکان دسترسی به ویدئوی وبینار
چطور در وبینار ثبتنام کنم؟
کافی است روی دکمۀ «ثبتنام در وبینار» کلیک کنید و پیش بروید.
چطور وارد وبینار شوم؟
در زمان مقرر، ابتدا به حساب کاربریتان در یادِمی وارد شوید و سپس از همین صفحه روی دکمۀ «ورود به وبینار» کلیک کنید و گزینهٔ «مهمان» را انتخاب کنید. همچنین صبح روز برگزاری هم ایمیل و هم پیامک حاوی لینک ورود برایتان ارسال میشود. هنگام شروع برگزاری نیز مجدداً پیامکی حاوی لینک ورود برایتان ارسال میشود.
سؤالهای پرتکرار
دیدگاهها دربارۀ این وبینار
برای ثبت دیدگاه لطفاً وارد حساب کاربریات شو.
بسیار مفید و پروپیمون بود. طرفدار پروپاقرص تیم یادمی هستم همیشه. پاینده باشید!
بسیار کاربردی و جامع بود. از جناب آقای بشیری و تیم یادمی کمال سپاس رو دارم.
خوشحال هستیم از بازخورد مثبت و رضایتتان.
نشست کاربردیای بود. بهدرد مترجمان میخورد. البته مترجم نیستم؛ ولی دستی در ویرایش ترجمه دارم.
نکتههای کلی و ضروری دربارۀ نرخ ترجمه گفته شد.
سپاسگزارم از جناب بشیری برای این نشست. آرزوی توفیق برای مترجمان عزیز.
موفق باشید انشاالله.
خیلی خوشحالیم که آموزشهای یادِمی را مفید میبینید.
ارائهدهنده
برگزارکننده