واژههایی که ابداع نکردیم
در این وبینار بهصورت کارگاهی با روند ترجمه آشنا میشوی؛ پی میبری خطاهای ترجمه بیشتر کجاست و چطور میتوانی بهتر ترجمه کنی. همچنین با نگاه و روش ترجمۀ بقیۀ مترجمان آشنا میشوی و آمادگیات برای آزمونهای ترجمه بیشتر میشود.
مزیتها
- بهصورت عملی چند نمونه ترجمهٔ واقعی تحلیل و ارزیابی میشود.
- ترجمهٔ شرکتکنندگان آزمون در کارگاه بررسی و اصلاح میشود.
- تعاملی است نه استادمحور.
در این وبینار چند پاراگراف از آزمون تعیین سطح مترجمشدن (ناداستان) ارزیابی میشود.
سؤالهای پرتکرار
خیر، نیاز به نصب هیچ نرمافزاری نیست. کافی است در زمان مقرر وارد همین صفحه شوی و روی دکمۀ ورود به وبینار کلیک کنی.
با هر دو میتوانی. ولی برای اینکه جزئیات را بهتر ببینی، بهتر است از کامپیوتر دسکتاپ استفاده کنی.
بله، ویدئوی وبینار، از ۷۲ ساعت بعد از برگزاری، در همین صفحه در دسترس کسانی که در وبینار ثبتنام کردهاند قرار میگیرد.
امکان دسترسی به ویدئوی وبینار؛ امکان دریافت فایلهای تکمیلی وبینار؛ امکان حضور در وبینارِ زنده، در موعد مقرر، همراه با اطلاعرسانی و یادآوریهای دقیق ایمیلی و پیامکی
کافی است روی دکمهٔ ثبتنام در وبینار کلیک کنید.
دیدگاهها دربارۀ این وبینار
برای نوشتن دیدگاه لطفاً وارد حساب کاربریات شو.
نرگس طهماسبی
23-5-1404
سلام وقتتون بخیر . به علت قطعی برق و نبود آنتن نتونستم در وبینار شرکت کنم لطفا نسخه ویدئویی وبینار را جهت دانلود بارگزاری کنین ممنون
سلام وقت بهخیر. ویدیوی کارگاه گذاشته شد. همینجا میتونین ببینین.
سلام به خاطر قعطی برق نتونستم شرکت کنم اگر امکانش هست نسخه دانلودی رو در دسترس بذارید. با تشکر
سلام وقت بهخیر. ویدیوی کارگاه گذاشته شد. همینجا میتونین ببینین.
سلام. خیلی خوب بود. با سپاس از استاد بشیری. فقط فاصله آزمون با بررسی ترجمهها خیلی زیاده و اثرگذاری رو کم میکنه، در صورت امکان این وبینارها با فاصله نزدیک از آزمون برگزار بشه. مجدد تشکر میکنم.
سلام. بله درسته. برنامه داشتیم زودتر برگزار بشه ولی شرایط کشور اجازه نداد. برای کارگاه آزمونهای بعدی سعی میکنیم زود برگزار بشه.
خیلی هم خوب. وبینارهاتون کلا خیلی آموزنده است.با سپاس
لطفاً ابتدا وارد حساب کاربریات شو
ارائهدهنده
برگزارکننده
