موضوعها
نگارش و ویرایش
نرمافزارها
تولید محتوا
ترجمه
توسعهٔ فردی
زبانها
پژوهش
کودک و نوجوان
مشارکتکنندگان
تماس با یادِمی
ورود / ثبتنام
ورود / ثبتنام
ورود یا ثبتنام
×
ایمیل یا شمارۀ همراه
ادامه
رمز عبور
من را به یاد داشته باش
ورود
بازیابی رمز عبور
در حال ایجاد حساب کاربری در یادِمی هستی.
کد پنجرقمی ارسالشده به
ارسال دوباره
رمز عبور ثابت
نام
نام خانوادگی
ایمیل
تلفن همراه
ثبتنام
برنامۀ درسی
فصل 1
پیش از ترجمه
1
معرفی و مقدمه
2
ارزیابی وضعیت
(تمرین)
3
آشنایی با شغل مترجمی
4
حقوق و دستمزد ترجمه
5
سرگذشت و سرنوشت ترجمه
6
ابزار و منابع مورد نیاز
7
دستگرمی ترجمه
(تمرین)
8
خودشناسی و ایجاد محیط مناسب کار
9
شناخت خود
(تمرین)
10
سلامتی حین کار
11
یادگیریِ یادگیری
12
مهارتهای رایانهای
13
سرعت تایپ و ترجمه
(تمرین)
14
اصول حرفهای ترجمه
15
مدیریت زمان و پروژه
16
پشت صحنهٔ صنعت نشر
17
مشق ترجمه از کتاب رهبران آخر غذا میخورند
(تمرین)
18
کارگاه ترجمه: رهبران آخر غذا میخورند
19
قراردادهای ترجمهٔ کتاب
20
آزمون فصل اول
(تمرین)
فصل 2
در حین ترجمه
21
روند ترجمه: اصول و تکنیکهای ترجمه
22
دانش و آگاهی عمومی
23
مشق ترجمه از کتاب ورقهای روی میز
(تمرین)
24
کارگاه ترجمه: ورقهای روی میز
25
نرمافزارهای مترجمیار
26
هوش مصنوعی و ترجمهٔ ماشینی
27
چتجیپیتی برای مترجمان
28
مشق ترجمه از کتاب جوزف کانراد
(تمرین)
29
کارگاه ترجمه: جوزف کانراد
30
روند ترجمه: چکلیست و شرحکار
31
پاورقینویسی
32
مشق ترجمه از کتاب چگونه کمالگرا نباشیم؟
(تمرین)
33
کارگاه ترجمه: چگونه کمالگرا نباشیم؟
34
گفتارنویسی
35
روند ترجمه: سنجش کیفیت و رضایت
36
ترجمهٔ اسامی خاص
37
مشق ترجمه از کتاب بازماندهٔ روز
(تمرین)
38
کارگاه ترجمه: بازماندهٔ روز
39
ارشاد و ممیزی
40
آشنایی با ویرایش و درستنویسی
41
درستنویسی
(تمرین)
42
ترجمهناپذیرها
43
تعامل با ویراستار، ناشر و سایر عوامل نشر
44
آزمون فصل دوم
(تمرین)
فصل 3
بعد از ترجمه
45
مشق ترجمه از کتاب هفت عادت مردمان مؤثر
(تمرین)
46
کارگاه ترجمه: هفت عادت مردمان مؤثر
47
رزومهنویسی
48
ارسال رزومه
(تمرین)
49
ارزیابی ترجمه: ایرادهای رایج
50
معرفی کتابها برای مترجمان
51
مشق ترجمه از کتاب فلسفهٔ علم
(تمرین)
52
کارگاه ترجمه: فلسفهٔ علم
53
برندسازی برای مترجمان
54
ارزیابی ترجمه: اصول و روش ارزیابی
55
قیمتدهی و متقاعدکردن مشتری
56
کارگاه ترجمه: ارزیابی ترجمهٔ متن دستگرمی ترجمه: نیکلاس
57
ارزیابی ترجمه: سنجش کیفیت و اصلاح ترجمه
58
مشترییابی و حفظ مشتری
59
آشنایی با بازارهای بینالمللی
60
شغلهای جانبی
61
جمعبندی و حسن ختام
62
آزمون نهایی
(تمرین)
یادِمی
مسیر مترجم شدن
اصول حرفهای ترجمه
ورود / ثبتنام
ورود / ثبتنام
در این درس به مسائل اخلاقی و حرفهای مترجمی میپردازیم و با حقوق مترجمان آشنا میشوید.
لطفاً ابتدا وارد حساب کاربریات شو
ورود
ثبتنام / پیشثبتنام
قبلی
سرعت تایپ و ترجمه
بعدی
مدیریت زمان و پروژه
دیدگاهها
برای ثبت نظر لطفاً وارد حساب کاربریتان شوید.
پیام شما:
(پیوست کردن تصویر)
تصویر
(تا ۵۰۰ کیلوبایت)
+
لغو
ارسال
آزمونک