در درس سوم روند ترجمه با سنجش کیفیت و رضایت از کار آشنا می‌شوید.

دیدگاه‌ها

برای ثبت نظر لطفاً وارد حساب کاربری‌تان شوید.
سلام استاد. خسته نباشید متشکر از محتوای بی نظیری که ارائه دادید. یک سؤال: در کل کار درستی هست که به خصوص برای شرکت‌ها یا ترجمه مقالات همون اول بخوایم یه وقتی رو بذارن اصطلاحات تخصصی رو چک کنن و تایید یا اصلاح کنن و ما کار رو شروع و کامل کنیم؟

سلام، وقت به‌خیر.
معمولا نیاز نیست و معادل‌های متفاوتی ندارن. بعضی‌ها و فقط برای بعضی متن‌ها یا واژه‌ها حساس هستن. همون اول می‌تونین ازشون بپرسین که اگه گلاسری خاصی دارن یا برای یه سری واژهٔ تخصصی معادل‌های خاصی رو استفاده می‌کنن و درست می‌دونن در اختیارتون قرار بدن. ارسال بخش‌بخش ترجمه هم کمک می‌کنه همون اوایل اگه موردی بود بهتون بگن.