دیدگاهها
برای ثبت نظر لطفاً وارد حساب کاربریتان شوید.
پروین خواجهدهی
2-11-1402
چقدر دارم توی هر درس یاد میگیرم و از بین دیدگاههای زیر هر درس هم کلی نکته جدید دریافت میکم و لذت میبرم از این یادگیری. اینجا باعث شدید بعد از شنیدن سیر تکاملی زبان معیار و ویژگیهاش که برای من خیلی تازه بود، با وب سایت آقای محرابی هم برم آشنا بشم و ببینم چقدر محتوای خوندنی و جالب دارند.
محمدمهدی باقری
19-11-1402
زنده باد. نشانی وبگاه ایشان را بفرمایید.
سارا حیدری
18-4-1402
سلام وقت بخیر
من برای سوال چرا نوشتار از گفتار دشوار است پاسخی دریافت نکردم از ویدیو ممنون میشم بهم جواب بدید
من برای سوال چرا نوشتار از گفتار دشوار است پاسخی دریافت نکردم از ویدیو ممنون میشم بهم جواب بدید
محمدمهدی باقری
29-4-1402
به این علتها، نوشتن از گفتن دشوارتر است:
۱. وجود عناصر فراکلامی، مانند لحن، در گفتار و نه نوشتار؛
۲. ثبتشدن و بار حقوقی، در نوشتار و نه گفتار؛
۳. بیشتربودنِ زمان تمرینِ گفتار و درگیرشدنِ ما با آن در طول عمر.
۱. وجود عناصر فراکلامی، مانند لحن، در گفتار و نه نوشتار؛
۲. ثبتشدن و بار حقوقی، در نوشتار و نه گفتار؛
۳. بیشتربودنِ زمان تمرینِ گفتار و درگیرشدنِ ما با آن در طول عمر.
زهرا قائمپور
13-11-1401
سلام و وقت به خیر، اون نکته ای که دربارۀ واژۀ مختص در لهجۀ نجف آبادی گفتید، در لهجۀ خمینی شهری هم هست و به نظر من رسید که به این صورت است یعنی اختصاصاً و از روی عمد. هم چنین بعضی از افراد به جای واژۀ «مختص» واژۀ «مخصوصی» را به کار می برند. فکر می کنم به این صورت به معنا راه می برد نه از ارتباط مخ و دست. اینکه به صورت مخدص تلفظ می شود هم احتمالاً به دلیل گرایش تبدیل «ت» به «د» در لهجۀ اصفهانی و شهرستان های اطراف است.
محمدمهدی باقری
15-1-1402
درست میفرمایید.
مختص و مخصوص بیشتر میخورد به آن.
مختص و مخصوص بیشتر میخورد به آن.
رحمان محرابی
19-10-1400
استاد ضمن سپاس از شما بابت زحمتی که می کشید و نکته هایی که می آموزید، دو نکته را می خواستم بیان کنم:
1) زبان پارسی دیرینگی بیشتری از آنچه شما گفتید دارد و به 1200 سال پیش برنمی گردد. ما از زمان داریوش کبیر (486 پیش از میلاد) که کتیبه بیستون را نوشت، زبان پارسی باستان (فارسی قدیم) را به شکل مکتوب آن داریم. این ثبت زبان پارسی با خط میخی صورت گرفت و منابعی که این موضوع را تایید می کنند را می توان با جستجو در اینترنت یافت. من چند مورد انگلیسی را ذکر می کنم:
https://www.britannica.com/topic/Old-Persian-language
https://persian.religion.ucsb.edu/home/history-of-persian/
https://www.iranicaonline.org/articles/epigraphy-i
2) من به مدت 20 سال راهنمای تورهای ورودی (راهنمای فرهنگی گردشگران خارجی در ایران) بوده ام و در هنگام سخن گفتن (زبان محاوره ای) با هموطنان نقاط مختلف ایران، متوجه خنده های آنان شده ه ام. بنابراین، معتقدم که هر چند که ما زبان معیار فارسی را با لهجه متمایز پایتخت (تهران) صحبت می کنیم، این لهجه برای بسیاری از قوم های ایرانی دیگر نامانوس است و برای برخی از آنان موجب خنده می شود و گاهی به تمسخر این لهجه نیز می پردازند. این را من بارها دیده و تجربه کرده ام. اشتباه هم نمی کنم، چون یک راهنما به قدری با افراد مختلف در ایران در تعامل است، که قوه تشخیص و تمییز بسیار بالایی کسب می کند.
به هر حال، اینها نقطه نظرهای من هستند. توضیح آن که من از لحاظ اصالت هیچگونه تعصبی بر روی تهرانی بودن ندارم، زیرا دو زبان مادری دارم. رشته تحصیلی من مترجمی زبان انگلیسی بوده است، و بیش از 12 سال هم سابقه ترجمه کتبی و شفاهی دارم.
1) زبان پارسی دیرینگی بیشتری از آنچه شما گفتید دارد و به 1200 سال پیش برنمی گردد. ما از زمان داریوش کبیر (486 پیش از میلاد) که کتیبه بیستون را نوشت، زبان پارسی باستان (فارسی قدیم) را به شکل مکتوب آن داریم. این ثبت زبان پارسی با خط میخی صورت گرفت و منابعی که این موضوع را تایید می کنند را می توان با جستجو در اینترنت یافت. من چند مورد انگلیسی را ذکر می کنم:
https://www.britannica.com/topic/Old-Persian-language
https://persian.religion.ucsb.edu/home/history-of-persian/
https://www.iranicaonline.org/articles/epigraphy-i
2) من به مدت 20 سال راهنمای تورهای ورودی (راهنمای فرهنگی گردشگران خارجی در ایران) بوده ام و در هنگام سخن گفتن (زبان محاوره ای) با هموطنان نقاط مختلف ایران، متوجه خنده های آنان شده ه ام. بنابراین، معتقدم که هر چند که ما زبان معیار فارسی را با لهجه متمایز پایتخت (تهران) صحبت می کنیم، این لهجه برای بسیاری از قوم های ایرانی دیگر نامانوس است و برای برخی از آنان موجب خنده می شود و گاهی به تمسخر این لهجه نیز می پردازند. این را من بارها دیده و تجربه کرده ام. اشتباه هم نمی کنم، چون یک راهنما به قدری با افراد مختلف در ایران در تعامل است، که قوه تشخیص و تمییز بسیار بالایی کسب می کند.
به هر حال، اینها نقطه نظرهای من هستند. توضیح آن که من از لحاظ اصالت هیچگونه تعصبی بر روی تهرانی بودن ندارم، زیرا دو زبان مادری دارم. رشته تحصیلی من مترجمی زبان انگلیسی بوده است، و بیش از 12 سال هم سابقه ترجمه کتبی و شفاهی دارم.
محمدمهدی باقری
7-11-1400
سلامها به رحمان محرابی، مرد نمرهاولِ محتوای گردشگری ایران بهزبان انگلیسی و راهاندازِ این سرای پُرمغز:
destinationiran.com/fa
فارسی دری یا نو: حدود ۱۲۰۰ سال
فارسی میانه یا پهلوی: در زمان اشکانیان و ساسانیان
فارسی باستان: در زمان هخامنشیان
ما فارسیِ دری را گفتیم.
destinationiran.com/fa
فارسی دری یا نو: حدود ۱۲۰۰ سال
فارسی میانه یا پهلوی: در زمان اشکانیان و ساسانیان
فارسی باستان: در زمان هخامنشیان
ما فارسیِ دری را گفتیم.
محمدمهدی باقری
7-11-1400
درست میگویید. تهرانی خودش لهجه است و دارد از بین هم میرود.
چه لهجهها و چه فارسی گفتاریِ معیار و رسمی، بههرحال، در برخورد با لهجههای دیگر به تضادهای طنز منجر میشوند. چارهای نیست و همین شیرین میکند ماجرا را.
چه لهجهها و چه فارسی گفتاریِ معیار و رسمی، بههرحال، در برخورد با لهجههای دیگر به تضادهای طنز منجر میشوند. چارهای نیست و همین شیرین میکند ماجرا را.